Si on veut parler franc?ais sans partir d’Ame?rique du Nord, il n'y a pas d'endroit meilleur que la province de Que?bec. Pendant un se?jour de trois nuits a? Montre?al,il y a plusieurs anne?es avec ma femme et nos deux ados, nous avons de?couvert a? notre grande surprise une ville qui est vraiment bilingue.如果我們想不離開北美就能練習說法語,沒有比魁北克省更好的地方了。幾年前,我妻子孩子和我在蒙特利爾度過了三個晚上,這個真真切切的雙語城市給了我們大大的驚喜。
If one wants to speak French without leaving North America, there is no better place than the province of Québec. During a stay of 3 nights in Montreal several years ago with my wife and our two teenagers, we discovered to our great surprise a city that is truly bilingual. It’s a perfect place to practice French. Pendant notre première après-midi, nous sommes entrés dans un petit restaurant italien, qui était très accueillant et charmant, pour déjeuner. Quand la serveuse est venue à notre table pour prendre notre commande, mon fils et moi l’avons saluée en fran?ais et ma femme et ma fille l’ont saluée en anglais. Elle nous a demandé si nous préférions qu’elle nous parle en fran?ais ou en anglais. Je lui ai répondu que mon fils et moi préférions parler en fran?ais mais que les autres préféraient parler en anglais. La serveuse a ri et nous a dit ? oui, bien s?r ? et elle a fait exactement ?a pendant le reste du repas.在第一個下午,我們走進了一家小意大利餐館進行晚餐,服務員非常好客熱情。當服務員走過來準備取走我們的點餐單,在我的兒子和我用法語打了招呼的同時,我的女兒和妻子使用了英語。我對服務員解釋,我和兒子偏愛法語,而其它人偏愛英語。服務員笑了并說“好的,沒問題”,然后在之后的用餐她也確實是這么做的(雙語服務)。
During our first afternoon, we entered a small Italian restaurant that was very inviting and charming for lunch. When the server came to our table to take our order, my son and I greeted her in French and my wife and daughter greeted her in English. She asked us if we preferred that she speak to us in French or in English. I responded to her that my son and I preferred to speak French but the others preferred to speak English. She laughed and said, “Yes, of course”, and she did exactly that during the rest of the meal.Avec de nombreux musées merveilleux, des parcs et des jardins abondants, et des batiments historiques, il y a beaucoup de choses à voir et à faire à Montréal. Mais, un des sites qui était très intéressant pour nous était l’ancien site des Jeux olympiques d’été de 1976. Il y a un arrêt de métro près du parc olympique et nous somme sorti du métro là-bas.這里有很多非常棒的博物館,公園,小花園還有那些歷史建筑,總之在蒙特利爾有很多事可做,很多值得看的風景。但是最讓我們感興趣的是1976年夏季奧運會遺址。在奧林匹克公園旁有一個地鐵站,我們就從那里出來。
With numerous wonderful museums, abundant parks and gardens, and historic buildings, there is much to see and do in Montreal. But one of the places that was very interesting to us was the former site of the summer Olympic Games of 1976. There is a metro stop near the Olympic park and we got off the metro there.L’ancien stade olympique est le plus grand du Canada. Son architecture est vraiment unique et on est immédiatement frappé par la tour imposante . On peut monter au sommet de la tour par un funiculaire et accéder à un observatoire. De là, on a une vue époustouflante du centre-ville et des environs de Montréal.古奧林匹克遺址是加拿大最大的遺址。他的建筑師真的是獨一無二,我們立即就被那威嚴的高塔震撼住了。我們可以做纜車登到塔頂,進入觀景臺。在那,我們看到市中心的景色令人震驚,幾乎可以看到整個蒙特利爾。
The former Olympic stadium is the largest in Canada. Its architecture is truly unique and one is immediately struck by the imposing tower which overlooks it and which partially supports the roof. One can go up to the summit of the tower by a funicular and reach a vantage point. There, one has an astounding view of Montreal’s downtown and the surrounding area.Après notre descente de la tour, nous nous sommes promenés dans les jardins botaniques, l’insectarium, et d’autres attractions (
http://parcolympique.qc.ca).在我們下塔后,我們參觀了植物花園,昆蟲館和其他的一些景點。
After our descent from the tower, we wandered through the botanical gardens, the insectarium and some other attractions. Plus tard, en cherchant quelque part à manger, nous sommes tombés sur un resto qui faisait la promotion de plus de cinquante variétés de poutine. Nous n’avions jamais entendu parler de la poutine (
http://fr.*/wiki/Poutine_(plat)). C’est un plat de frites qui sont couvertes de fromage ou de sauce ou de quoi que ce soit le chef décide de mettre dessus. Nous avons essayé plusieurs variétés de poutine et nous les avons trouvées copieuses, originales, et c’était amusant de manger un truc absolument québécois (bien que très touristique).之后,在找個地方吃飯時,我們正巧走到了一家做五十多種干酪澆肉汁土豆條促銷展的餐館,我們從來沒有聽說過干酪澆肉汁土豆條。這道菜會將干酪熱熔后澆在土豆上,或者再澆些汁水,具體澆什么都是由主廚決定的。我們嘗試了很多種類,非常豐盛獨特,來吃這些典型魁北克菜肴真是非常有趣(雖然也很旅游商業化)。
Later, while looking for somewhere to eat, we stumbled upon a restaurant which offered more than 50 varieties of poutine. We had never heard of poutine. It is a plate of French fries which are covered with cheese, sauce, or whatever the chef decides to put on top. We tried several varieties of poutine and found it very hearty, original, and it was fun to eat something absolutely Québécois (although very touristy).?聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。本內容為佛山洛德外語簽約譯者璐梓原創翻譯,轉載請在顯著位置注明出處為佛山洛德外語。
本文作者:Lou璐梓,FLE對外法語研究生在讀,回國想當幼師,勵志收服大小熊孩子,歡迎關注個人微信公眾號:ChezLou 勾搭請戳這里~