排名更新|哈爾濱目前出色的二戰考研培訓機構
傳統新聞學專業學生雖然新聞功底扎實,但缺乏跨行業的專業知識,因此,新聞專業也是在眾多專業中,為數不多的跨專業考生比科班考生更有優勢的專業,翻譯碩士除了需要語言和翻譯兩方面的技能,還需要有寬廣的知識面,*鼓勵非外語專業學生報考也是出于這個考慮,翻譯碩士注重實踐,如果具有復合專業背景,在遇到相關行業翻譯時就具備外語專業學生無法比擬的優越性,翻譯工作絕不是簡單的語言轉換,更要注重各個領域翻譯的專業性。
相關知識分享
考研英語翻譯:分句翻譯的五種類型
英語翻譯題是考研英語必考的基礎知識,但是很多同學在學習考研英語知識的時候不知道如何記憶這個難點知識。在這里呢,我們英語教育專家為同學們帶來了,考研英語翻譯:分句翻譯的五種類型知識點講解。
所謂分句,就是指把原文的一個簡單句譯成兩個或兩個以上的句子;
所謂合句,就是指把原文的兩個或兩個以上的簡單句或一個復合句譯成一個簡單句。
運用這種分句、合句的漢譯技巧可以使譯文層次分明,更合乎于漢語的表達習慣。分句翻譯的技巧共分五種類型,合句漢譯的技巧共分三種類型。先談談分句漢譯技巧的五種類型。
1、主語分句漢譯技巧。
A man spending twelve days on the moon would find, on returning to the earth, that a year had passed by already.
一個人如果在月亮上度過了十二天,回到地球以后就會發現一年已經過去了。
2、謂語分句漢譯技巧。
It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.
不言而喻,氧氣是大氣中最活潑的元素。
3、定語分句漢譯技巧
He managed to raise a crop of 0 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.
他居然種出了二百個奇跡般的西紅柿,每個重達兩磅。
4、狀語分句漢譯技巧
Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.
陽光射入了它所能透過的地方,趕走了黑暗,驅散了幽影。
5、同位語分句漢譯技巧。
Mary normally a timid girl, argued heated with them about it.
瑪麗平常是個靦腆的姑娘,現在也熱烈地和他們辯論起來。
排名更新|哈爾濱目前出色的二戰考研培訓機構
1. 學研考研
2. 啟航考研
3. 文都教育
4. 中公教育
5. 聚創教育
6. 金程考研
7. 社科賽斯
8. 頂程考研
9. 海天考研
10. 鹽趣考研
以上機構排名不分先后,僅供參考,請多了解多對比。

稍后會有專業老師給您回電,請保持電話暢通